よくわからない日本語
中国にいたら、変な日本語というか
少々理解困難な日本語にも出会います。
まぁ日本語を母国としない人が、日本語を操るので当然といえば当然だと思っているのですが
たまに変な日本語というか、理解が難しい日本語にも出会います。
先日、そんな日本語に出会いました。
「のシンプルなポスターデザイン」
うん、突っ込みどころがたくさんありますね。
・「の」と最初にあるが、「の」は何を受けているのか?上に書いてある猫の手か?
・「シンプ」と「ル」で文字を切っているのは何故か?
・そもそもメッセージがよくわからない…
まぁ深く意味を考えずに、デザインだけでカッコイイと判断したのだと思いますが…
振り返れば日本人だって、理解困難なアルファベットだったり、アラビア語が書かれた
Tシャツを着ていますからね。
カッコイイからという理由で…
そういえば数年前に日本語の漢字で刺青を入れている外国人を特集したTVを見たことがあります。
「魂」とか「家族」とか、まぁ理解出来るものを彫っている人もいますが
「外人」とか「米」とか、カッコイイとは言い難いものを掘ってる人もいましたね…
人間どこの国・文化でも、考えること・することは同じだなぁって思いました。
と同時に、少なくとも私は書いてあるメッセージ・文字が理解出来ない
デザインの物は身につけないようにしようと強く思いました。